1 | meta de to pausasqai ton qorubon proskalesamenoV o pauloV touV maqhtaV kai aspasamenoV exhlqen poreuqhnai eiV thn makedonian
20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto [him] the disciples, and embraced [them], and departed for to go into Macedonia. |
2 | dielqwn de ta merh ekeina kai parakalesaV autouV logw pollw hlqen eiV thn ellada
20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, |
3 | poihsaV te mhnaV treiV genomenhV autw epiboulhV upo twn ioudaiwn mellonti anagesqai eiV thn surian egeneto gnwmh tou upostrefein dia makedoniaV
20:3 And [there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. |
4 | suneipeto de autw acri thV asiaV swpatroV beroiaioV qessalonikewn de aristarcoV kai sekoundoV kai gaioV derbaioV kai timoqeoV asianoi de tucikoV kai trofimoV
20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. |
5 | outoi proelqonteV emenon hmaV en trwadi
20:5 These going before tarried for us at Troas. |
6 | hmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acriV hmerwn pente ou dietriyamen hmeraV epta
20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. |
7 | en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn twn maqhtwn tou klasai arton o pauloV dielegeto autoiV mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou
20:7 And upon the first [day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. |
8 | hsan de lampadeV ikanai en tw uperww ou hsan sunhgmenoi
20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
9 | kaqhmenoV de tiV neaniaV onomati eutucoV epi thV quridoV kataferomenoV upnw baqei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecqeiV apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hrqh nekroV
20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. |
10 | katabaV de o pauloV epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh qorubeisqe h gar yuch autou en autw estin
20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him. |
11 | anabaV de kai klasaV arton kai geusamenoV ef ikanon te omilhsaV acriV aughV outwV exhlqen
20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. |
12 | hgagon de ton paida zwnta kai pareklhqhsan ou metriwV
20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. |
13 | hmeiV de proelqonteV epi to ploion anhcqhmen eiV thn asson ekeiqen mellonteV analambanein ton paulon outwV gar hn diatetagmenoV mellwn autoV pezeuein
20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. |
14 | wV de sunebalen hmin eiV thn asson analabonteV auton hlqomen eiV mitulhnhn
20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. |
15 | kakeiqen apopleusanteV th epioush kathnthsamen antikru ciou th de etera parebalomen eiV samon kai meinanteV en trwgulliw th ecomenh hlqomen eiV milhton
20:15 And we sailed thence, and came the next [day] over against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next [day] we came to Miletus. |
16 | ekrinen gar o pauloV parapleusai thn efeson opwV mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton hn autw thn hmeran thV penthkosthV genesqai eiV ierosoluma
20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. |
17 | apo de thV milhtou pemyaV eiV efeson metekalesato touV presbuterouV thV ekklhsiaV
20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. |
18 | wV de paregenonto proV auton eipen autoiV umeiV epistasqe apo prwthV hmeraV af hV epebhn eiV thn asian pwV meq umwn ton panta cronon egenomhn
20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, |
19 | douleuwn tw kuriw meta pashV tapeinofrosunhV kai pollwn dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiV epiboulaiV twn ioudaiwn
20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: |
20 | wV ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umaV dhmosia kai kat oikouV
20:20 [And] how I kept back nothing that was profitable [unto you], but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, |
21 | diamarturomenoV ioudaioiV te kai ellhsin thn eiV ton qeon metanoian kai pistin thn eiV ton kurion hmwn ihsoun criston
20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. |
22 | kai nun idou egw dedemenoV tw pneumati poreuomai eiV ierousalhm ta en auth sunanthsonta moi mh eidwV
20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
23 | plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai legon oti desma me kai qliyeiV menousin
20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. |
24 | all oudenoV logon poioumai oude ecw thn yuchn mou timian emautw wV teleiwsai ton dromon mou meta caraV kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasqai to euaggelion thV caritoV tou qeou
20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. |
25 | kai nun idou egw oida oti ouketi oyesqe to proswpon mou umeiV panteV en oiV dihlqon khrusswn thn basileian tou qeou
20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. |
26 | dio marturomai umin en th shmeron hmera oti kaqaroV egw apo tou aimatoV pantwn
20:26 Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men]. |
27 | ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai umin pasan thn boulhn tou qeou
20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. |
28 | prosecete oun eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to pneuma to agion eqeto episkopouV poimainein thn ekklhsian tou qeou hn periepoihsato dia tou idiou aimatoV
20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. |
29 | egw gar oida touto oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiV eiV umaV mh feidomenoi tou poimniou
20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. |
30 | kai ex umwn autwn anasthsontai andreV lalounteV diestrammena tou apospan touV maqhtaV opisw autwn
20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
31 | dio grhgoreite mnhmoneuonteV oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouqetwn ena ekaston
20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. |
32 | kai tanun paratiqemai umaV adelfoi tw qew kai tw logw thV caritoV autou tw dunamenw epoikodomhsai kai dounai umin klhronomian en toiV hgiasmenoiV pasin
20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. |
33 | arguriou h crusiou h imatismou oudenoV epequmhsa
20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. |
34 | autoi de ginwskete oti taiV creiaiV mou kai toiV ousin met emou uphrethsan ai ceireV autai
20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. |
35 | panta upedeixa umin oti outwV kopiwntaV dei antilambanesqai twn asqenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autoV eipen makarion estin didonai mallon h lambanein
20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. |
36 | kai tauta eipwn qeiV ta gonata autou sun pasin autoiV proshuxato
20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. |
37 | ikanoV de egeneto klauqmoV pantwn kai epipesonteV epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton
20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, |
38 | odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou qewrein proepempon de auton eiV to ploion
20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. |