1 | h agnoeite adelfoi ginwskousin gar nomon lalw oti o nomoV kurieuei tou anqrwpou ef oson cronon zh
7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
2 | h gar upandroV gunh tw zwnti andri dedetai nomw ean de apoqanh o anhr kathrghtai apo tou nomou tou androV
7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of [her] husband. |
3 | ara oun zwntoV tou androV moicaliV crhmatisei ean genhtai andri eterw ean de apoqanh o anhr eleuqera estin apo tou nomou tou mh einai authn moicalida genomenhn andri eterw
7:3 So then if, while [her] husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. |
4 | wste adelfoi mou kai umeiV eqanatwqhte tw nomw dia tou swmatoV tou cristou eiV to genesqai umaV eterw tw ek nekrwn egerqenti ina karpoforhswmen tw qew
7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
5 | ote gar hmen en th sarki ta paqhmata twn amartiwn ta dia tou nomou enhrgeito en toiV melesin hmwn eiV to karpoforhsai tw qanatw
7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
6 | nuni de kathrghqhmen apo tou nomou apoqanonteV en w kateicomeqa wste douleuein hmaV en kainothti pneumatoV kai ou palaiothti grammatoV
7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter. |
7 | ti oun eroumen o nomoV amartia mh genoito alla thn amartian ouk egnwn ei mh dia nomou thn te gar epiqumian ouk hdein ei mh o nomoV elegen ouk epiqumhseiV
7:7 What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
8 | aformhn de labousa h amartia dia thV entolhV kateirgasato en emoi pasan epiqumian cwriV gar nomou amartia nekra
7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin [was] dead. |
9 | egw de ezwn cwriV nomou pote elqoushV de thV entolhV h amartia anezhsen egw de apeqanon
7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
10 | kai eureqh moi h entolh h eiV zwhn auth eiV qanaton
7:10 And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death. |
11 | h gar amartia aformhn labousa dia thV entolhV exhpathsen me kai di authV apekteinen
7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me]. |
12 | wste o men nomoV agioV kai h entolh agia kai dikaia kai agaqh
7:12 Wherefore the law [is] holy, and the commandment holy, and just, and good. |
13 | to oun agaqon emoi gegonen qanatoV mh genoito alla h amartia ina fanh amartia dia tou agaqou moi katergazomenh qanaton ina genhtai kaq uperbolhn amartwloV h amartia dia thV entolhV
7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. |
14 | oidamen gar oti o nomoV pneumatikoV estin egw de sarkikoV eimi pepramenoV upo thn amartian
7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. |
15 | o gar katergazomai ou ginwskw ou gar o qelw touto prassw all o misw touto poiw
7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. |
16 | ei de o ou qelw touto poiw sumfhmi tw nomw oti kaloV
7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good. |
17 | nuni de ouketi egw katergazomai auto all h oikousa en emoi amartia
7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
18 | oida gar oti ouk oikei en emoi toutestin en th sarki mou agaqon to gar qelein parakeitai moi to de katergazesqai to kalon ouc euriskw
7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but [how] to perform that which is good I find not. |
19 | ou gar o qelw poiw agaqon all o ou qelw kakon touto prassw
7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. |
20 | ei de o ou qelw egw touto poiw ouketi egw katergazomai auto all h oikousa en emoi amartia
7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
21 | euriskw ara ton nomon tw qelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai
7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
22 | sunhdomai gar tw nomw tou qeou kata ton esw anqrwpon
7:22 For I delight in the law of God after the inward man: |
23 | blepw de eteron nomon en toiV melesin mou antistrateuomenon tw nomw tou nooV mou kai aicmalwtizonta me tw nomw thV amartiaV tw onti en toiV melesin mou
7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. |
24 | talaipwroV egw anqrwpoV tiV me rusetai ek tou swmatoV tou qanatou toutou
7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
25 | eucaristw tw qew dia ihsou cristou tou kuriou hmwn ara oun autoV egw tw men noi douleuw nomw qeou th de sarki nomw amartiaV
7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |