1 | en ekeinaiV taiV hmeraiV pampollou oclou ontoV kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenoV o ihsouV touV maqhtaV autou legei autoiV
8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him], and saith unto them, |
2 | splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmeraV treiV prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: |
3 | kai ean apolusw autouV nhsteiV eiV oikon autwn ekluqhsontai en th odw tineV gar autwn makroqen hkasin
8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. |
4 | kai apekriqhsan autw oi maqhtai autou poqen toutouV dunhsetai tiV wde cortasai artwn ep erhmiaV
8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness? |
5 | kai ephrwta autouV posouV ecete artouV oi de eipon epta
8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. |
6 | kai parhggeilen tw oclw anapesein epi thV ghV kai labwn touV epta artouV eucaristhsaV eklasen kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin kai pareqhkan tw oclw
8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them]; and they did set [them] before the people. |
7 | kai eicon icqudia oliga kai euloghsaV eipen paraqeinai kai auta
8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before [them]. |
8 | efagon de kai ecortasqhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridaV
8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets. |
9 | hsan de oi fagonteV wV tetrakiscilioi kai apelusen autouV
8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. |
10 | kai euqewV embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa
8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
11 | kai exhlqon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtounteV par autou shmeion apo tou ouranou peirazonteV auton
8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
12 | kai anastenaxaV tw pneumati autou legei ti h genea auth shmeion epizhtei amhn legw umin ei doqhsetai th genea tauth shmeion
8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. |
13 | kai afeiV autouV embaV palin eiV to ploion aphlqen eiV to peran
8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. |
14 | kai epelaqonto labein artouV kai ei mh ena arton ouk eicon meq eautwn en tw ploiw
8:14 Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
15 | kai diestelleto autoiV legwn orate blepete apo thV zumhV twn farisaiwn kai thV zumhV hrwdou
8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod. |
16 | kai dielogizonto proV allhlouV legonteV oti artouV ouk ecomen
8:16 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread. |
17 | kai gnouV o ihsouV legei autoiV ti dialogizesqe oti artouV ouk ecete oupw noeite oude suniete eti pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
8:17 And when Jesus knew [it], he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? |
18 | ofqalmouV econteV ou blepete kai wta econteV ouk akouete kai ou mnhmoneuete
8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? |
19 | ote touV pente artouV eklasa eiV touV pentakisciliouV posouV kofinouV plhreiV klasmatwn hrate legousin autw dwdeka
8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. |
20 | ote de touV epta eiV touV tetrakisciliouV poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate oi de eipon epta
8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. |
21 | kai elegen autoiV pwV ou suniete
8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? |
22 | kai ercetai eiV bhqsaidan kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou ayhtai
8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. |
23 | kai epilabomenoV thV ceiroV tou tuflou exhgagen auton exw thV kwmhV kai ptusaV eiV ta ommata autou epiqeiV taV ceiraV autw ephrwta auton ei ti blepei
8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. |
24 | kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV oti wV dendra orw peripatountaV
8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
25 | eita palin epeqhken taV ceiraV epi touV ofqalmouV autou kai epoihsen auton anableyai kai apokatestaqh kai enebleyen thlaugwV apantaV
8:25 After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. |
26 | kai apesteilen auton eiV ton oikon autou legwn mhde eiV thn kwmhn eiselqhV mhde eiphV tini en th kwmh
8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town. |
27 | kai exhlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV taV kwmaV kaisareiaV thV filippou kai en th odw ephrwta touV maqhtaV autou legwn autoiV tina me legousin oi anqrwpoi einai
8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? |
28 | oi de apekriqhsan iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de ena twn profhtwn
8:28 And they answered, John the Baptist: but some [say], Elias; and others, One of the prophets. |
29 | kai autoV legei autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeiV de o petroV legei autw su ei o cristoV
8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. |
30 | kai epetimhsen autoiV ina mhdeni legwsin peri autou
8:30 And he charged them that they should tell no man of him. |
31 | kai hrxato didaskein autouV oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai meta treiV hmeraV anasthnai
8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. |
32 | kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw
8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
33 | o de epistrafeiV kai idwn touV maqhtaV autou epetimhsen tw petrw legwn upage opisw mou satana oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. |
34 | kai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ostiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
8:34 And when he had called the people [unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
35 | oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou kai tou euaggeliou outoV swsei authn
8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. |
36 | ti gar wfelhsei anqrwpon ean kerdhsh ton kosmon olon kai zhmiwqh thn yuchn autou
8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? |
37 | h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? |
38 | oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai auton otan elqh en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn twn agiwn
8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. |